課程名稱 |
翻譯工作坊 Translation Workshop |
開課學期 |
112-2 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
蔡毓芬 |
課號 |
GPTI5025 |
課程識別碼 |
147 U0250 |
班次 |
|
學分 |
3.0 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
第1,3,4,5,6,7,8,9,10,12,13 週 星期三3,4,5,6,7(10:20~15:10) |
上課地點 |
博雅305 |
備註 |
密集課程。翻譯碩士學程及中英翻譯學程優先選課,3/27停修申請截止。實際上課時間請見課綱。與陳榮彬合授 總人數上限:20人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程從不同面向探討翻譯與人文學議題,包括文本理解詞語的歷史脈絡與翻譯、透過翻譯給予文本不同的詮釋、或是以翻譯文學的角度剖析文化多樣性。本課程將引導學生探索跨文化翻譯如何形塑文化、文學、語言與社會的樣貌。 |
課程目標 |
本課程連結翻譯實務、文化交流等教學、實作與研究層面,培養學生發現問題、探索問題和解決問題的能力,除邀請相關學者進行學術交流對話外,亦指導學生完成指定主題研究報告。 |
課程要求 |
本課程為密集課程,如需請假請至學生請假系統申請。
作業遲交0分,口頭報告當天遲到者,報告成績除二計算。 |
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
另約時間 |
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
No. |
項目 |
百分比 |
說明 |
1. |
課堂活動及出席率 |
20% |
|
2. |
書面報告 |
80% |
陳榮彬老師作業佔 33% |
|
週次 |
日期 |
單元主題 |
第1週 |
2/21 |
34 課程介紹
16:15-20:00 Workshop: When Translators Make a Difference in Humanitarian Emergencies(線上) |
第2週 |
2/28 |
國定假日 |
第3週 |
3/06 |
34 翻譯史與人文學
56 翻譯福爾摩沙(陳榮彬教授)
7 李仙得、達飛聲等西方人建構的臺灣知識(1860-1905)(台大歷史碩士/自由譯者 林紋沛老師) |
第4週 |
3/13 |
34 翻譯史與人文學
567 翻譯福爾摩沙(陳榮彬教授) |
第5週 |
3/20 |
不上課 |
第6週 |
3/27 |
34 翻譯工作坊
3/28 16:15-19:15 Workshop: The Human Factor in Legal Translation(線上) |
第7週 |
4/03 |
56 法律翻譯與人文學(香港中文大學陳可欣教授)(線上) |
第8週 |
4/10 |
不上課 |
第9週 |
4/17 |
34 翻譯工作坊
56 翻譯意識形態(中原大學張品羚教授)
7 演講反思與寫作 |
第10週 |
4/24 |
34 翻譯工作坊
56 社運翻譯與人文學(中原大學張品羚教授)
7 演講反思與寫作 |
第11週 |
5/01 |
不上課 |
第12週 |
5/08 |
34 翻譯工作坊
567 翻譯台灣原住民文學(陳榮彬教授) |
第13週 |
5/15 |
34 翻譯工作坊
5 翻譯台灣原住民文學(陳榮彬教授)
67 臺灣原住民文學在法國(清大中文系兼任講師王秋今) |
第14週 |
5/22 |
不上課 |
第15週 |
5/29 |
不上課 |
|